Mrs Dalloway / VIRGINIA WOOLF ; Roman traduit de l'anglais par Pascale Michon ; Préface d'André Maurois ; Introduction de Pierre Nordon [Littérature, Langues et Religions]
Traduction de: Mrs DallowayLangue : français ; de l'oeuvre originale, anglais.Mention d'édition: Edition 24Publication : Paris : Librairie générale française, DL 2018., Cop 1993., impr 2018.Description : 1 volume de 218 pages : Couverture illustrée en couleurs ; 18 cm.ISBN : 9782253030584.Collection: Le livre de poche, Biblio, 3012Dewey : 823Résumé : Tôt le matin, tard le soir, Clarissa Dalloway se surprend à écouter le clocher de Big Ben. Entre les deux carillons, une journée de printemps, une promenade en ville, le flux des états d'âme et le long monologue d'une conscience. Clarissa tente de « sauver cette partie de la vie, la seule précieuse, ce centre, ce ravissement, que les hommes laissent échapper, cette joie prodigieuse qui pourrait être nôtre ». Et pourtant résonne déjà dans ce livre, le plus transparent peut-être de l'oeuvre de Virginia Woolf, comme la fêlure de l'angoisse ou le vertige du suicide.Type de document | Site actuel | Cote | Statut | Notes | Date de retour prévue |
---|---|---|---|---|---|
Littérature, Langues et Religions | Bibliothèque Universitaire Mohamed Sekkat 3ème étage | 823 WOO (Parcourir l'étagère) | Disponible | New 2018 |
Tôt le matin, tard le soir, Clarissa Dalloway se surprend à écouter le clocher de Big Ben. Entre les deux carillons, une journée de printemps, une promenade en ville, le flux des états d'âme et le long monologue d'une conscience.
Clarissa tente de « sauver cette partie de la vie, la seule précieuse, ce centre, ce ravissement, que les hommes laissent échapper, cette joie prodigieuse qui pourrait être nôtre ». Et pourtant résonne déjà dans ce livre, le plus transparent peut-être de l'oeuvre de Virginia Woolf, comme la fêlure de l'angoisse ou le vertige du suicide
Il n'y a pas de commentaire pour ce document.