LE LIAOZHAI ZHIYI EN FRANCAIS, (1880-2004) [Littérature, Langues et Religions] : ÉTUDE HISTORIQUE ET CRITIQUE DES TRADUCTIONS / Li Jinjia
Langue : français ; de l'oeuvre originale, chinois.Publication : Hong Kong : Editions You-Feng, DL 2009Description : 1 volume de 398 pages : illustré en couleur, couverture illustrée en couleur ; 24 cm.ISBN : 9782842794217.Classification : Résumé : le liaozhai zhiyi ( récits extraordinaires dupravillon du loisir) de pu songling (1640-1715) est l'une des œuvres chinoises classiques les plus traduites en langue française. le présent livre se propose d'étudier , avec les outils de la littérature comparée, les vingt-deux traductions françaises de cette œuvre réalise entre la fin du dix neuvième siècle et l'an 2004.Sujet - Auteur/titre: Pu Song ling 1640-1715Type de document | Site actuel | Cote | Statut | Notes | Date de retour prévue |
---|---|---|---|---|---|
Littérature, Langues et Religions | Bibliothèque Universitaire Mohamed Sekkat 3ème étage | 418.020 9 JIN (Parcourir l'étagère) | Disponible | FONDS CHINOIS | |
Littérature, Langues et Religions | Bibliothèque Universitaire Mohamed Sekkat 3ème étage | 418.020 9 JIN (Parcourir l'étagère) | Disponible | FONDS CHINOIS | |
Littérature, Langues et Religions | Bibliothèque Universitaire Mohamed Sekkat 3ème étage | 418.020 9 JIN (Parcourir l'étagère) | Disponible | FONDS CHINOIS |
Bibliographie Pages 383-394
le liaozhai zhiyi ( récits extraordinaires dupravillon du loisir) de pu songling (1640-1715) est l'une des œuvres chinoises classiques les plus traduites en langue française. le présent livre se propose d'étudier , avec les outils de la littérature comparée, les vingt-deux traductions françaises de cette œuvre réalise entre la fin du dix neuvième siècle et l'an 2004
Il n'y a pas de commentaire pour ce document.